-
1 сжечь
сжечь verbrennen* vt; einäschern vt (в крематории) сжечь дотла niederbrennen* vt а сжечь свои корабли -
2 сжечь
brûler vt; consumer vtсжечь спину на солнце — prendre un coup de soleil sur le dos••сжечь мосты — brûler ( или couper) les ponts -
3 сжечь
сжечь руку кислотой разг. — bruciarsi la mano con l'acido•• -
4 сжечь
-
5 сжечь
(1 ед. сожгу́) сов., вин. п.1) quemar vtсжечь дотла́ — reducir a cenizas2) ( израсходовать) consumir vt3) перен. ( о сильном чувстве) consumir vt••сжечь свои́ корабли́ — quemar las naves -
6 сжечь свой корабли
v -
7 pass the point of no return
Англо-русский дипломатический словарь > pass the point of no return
-
8 burn boats
1) Общая лексика: (one's) сжечь свои корабли, отрезать себе путь к отступлению, сжечь (свои) корабли -
9 burn (one's) boats
1) Общая лексика: сжечь свои корабли2) Макаров: отрезать себе путь к отступлению, сжечь корабли, сжечь мосты -
10 bränner
[br'en:er]verbсжигатьbränna sina skepp (förstöra möjligheten att återvända)--сжечь корабли; сжечь за собой мосты (отрезать путь к отступлению)bränning--прибой, бурун; обжиг————————[br'en:er]verbобжигать -
11 boat
bəut
1. сущ.
1) лодка;
шлюпка;
корабль;
судно;
подводная лодка to take the boat ≈ сесть на корабль to row boat ≈ грести на лодке to sail boat ≈ плыть на корабле to steer a boat ≈ управлять кораблем, вести корабль to launch, lower a boat ≈ спускать судно на воду to overturn, swamp, upset a boat ≈ перевернуться на лодке an assault boat ≈ атакующее судно lifeboat ≈ спасательная шлюпка patrol boat ≈ патрульный катер rowing boat ≈ лодка с веслами torpedo boat ≈ торпедный катер a boat goes, sails ≈ плывет корабль fishing boat ≈ рыболовное судно flying boat ≈ летательный аппарат gunboat ≈ канонерская лодка keel boat ≈ килевая лодка sailing boat ≈ корабль Syn: vessel
2) посуда, корытце( напоминающие по форме лодку) gravy boat ≈ соусник ∙ to be in the same boat ≈ быть в одинаковых условиях, в одинаковом положении с кем-л. to sail in the same boat ≈ действовать сообща to sail one's own boat ≈ действовать самостоятельно, идти своим путем
2. гл.
1) плавать/кататься на лодке
2) перевозить в лодке
3) сесть на корабль;
отправиться на корабле We boated to Antwerp. ≈ Мы отправились в Антверпен на корабле. Syn: embark лодка;
шлюпка;
бот;
- pair-oar * лодка с одной парой весел;
- inrigged * (спортивное) лодка с уключинами, укрепленными на бортах;
- outrigged * (спортивное) лодка с вынесенными за борт уключинами;
- to lower the *s спустить шлюпки;
- to take to the *s пересесть в лодки (с тонущего корабля) судно, корабль;
- to go by * ехать на пароходе;
- to take the * сесть на судно подводная лодка (специальное) лодочка сосуд в форме лодочки;
- sauce * соусник > to be in the same * быть в одинаковом положении;
быть в одной лодке;
> to sail in the same * действовать сообща, быть заодно;
> to sail one's own * действовать самостоятельно;
> to burn one's *s сжечь корабли, отрезать себе путь к отступлению;
> to miss the * упустить возможность;
> to have an oar in every * во все вмешиваться;
> to push out the * (просторечие) угощать, платить за выпивку;
> to put on the * выслать за пределы страны;
> to find oneself in the wrong * попасть впросак;
оказаться в затруднительном положении;
> to rock the * (разговорное) возмущать спокойствие, нарушать покой;
изменять ход событий перевозить по воде кататься на лодке;
- we *ed up the river мы поднялись на лодке вверх по реке втягивать пойманную рыбу в лодку ~ корытце;
gravy boat соусник;
to be in the same boat быть в одинаковых условиях, в одинаковом положении (с кем-л.) beacon ~ маяк boat кататься на лодке ~ корытце;
gravy boat соусник;
to be in the same boat быть в одинаковых условиях, в одинаковом положении (с кем-л.) ~ лодка;
шлюпка;
корабль;
судно;
подводная лодка;
to take the boat сесть на судно;
to go by boat ехать морем, плыть на пароходе ~ лодка ~ перевозить в лодке flying ~ ав. летающая лодка ~ лодка;
шлюпка;
корабль;
судно;
подводная лодка;
to take the boat сесть на судно;
to go by boat ехать морем, плыть на пароходе ~ корытце;
gravy boat соусник;
to be in the same boat быть в одинаковых условиях, в одинаковом положении (с кем-л.) liberty ~ разг. автобус для отпускников liberty ~ шлюпка с матросами, увольняемыми на берег motor ~ моторная лодка;
моторный катер motor ~ моторная лодка passage ~ паром to sail in the same ~ действовать сообща;
to sail one's own boat действовать самостоятельно, идти своим путем to sail in the same ~ действовать сообща;
to sail one's own boat действовать самостоятельно, идти своим путем ~ лодка;
шлюпка;
корабль;
судно;
подводная лодка;
to take the boat сесть на судно;
to go by boat ехать морем, плыть на пароходе -
12 корабль
м.nave f, battello, bastimento, vascello; legno уст.сойти с корабля — sbarcare vi (e); scendere a terra••сжечь корабли — bruciare / tagliare i ponti (alle spalle) -
13 pass the point of no return
1) Дипломатический термин: сжечь корабли2) Макаров: перейти роковую чертуУниверсальный англо-русский словарь > pass the point of no return
-
14 to pass the point of no return
перейти роковую черту; сжечь кораблиEnglish-russian dctionary of diplomacy > to pass the point of no return
-
15 ponte
m.1.1) мостponte radio — радиорелейная линия (colloq. радиомост)
2) (protesi dentaria) (зубной) мост4) (vacanza)2.•◆
ponte aereo — воздушный мостtesta di ponte — (milit. e fig.) предмостное укрепление
fare da ponte — (fig.) служить связующим звеном
bruciare (tagliare) i ponti — (fig.) сжечь корабли (отрезать себе путь к отступлению, порвать с прошлым)
tagliare (rompere) i ponti con qd. — порвать (прекратить отношения) с + strum.
fare il ponte — (sport.) сделать мостик
3.• -
16 brûler les ponts
сжечь за собой мосты, сжечь свои кораблиIl se leva brusquement et alla prendre dans la bibliothèque vitrée le dossier où il gardait non pas les centaines d'articles qu'il avait écrits pendant ces quatre années mais, par une sorte de prescience, ceux-là seuls qui l'avaient engagé sans espoir de retour, ceux par lesquels il avait brûlé les ponts. (P. Courtade, Les Animaux supérieurs.) — Он внезапно встал и подошел к застекленному книжному шкафу, чтобы взять папку, в которой хранились не все сотни написанных им за эти четыре года статей, а только те, в которых он, как бы предугадывая будущее, безвозвратно сжигал свои корабли.
-
17 to burn one's boats
Сжечь свои корабли. Выражение вошло в употребление в XIX в. Его автор, возможно, представлял себе древних завоевателей британских островов, которые сжигали свои корабли после того как высаживались на берег. Они не собирались возвращаться назад и готовы были либо победить либо умереть на новой земле. Метафорически to burn one's boats означает сделать шаг, после которого нет пути назад.You will have to study French or physics and, once you have decided, there's no going back. You will have burnt your boats. — Тебе придётся изучать либо французский язык либо физику; когда ты определишься, пути назад уже не будет. Ты сожжёшь свои корабли.
English-Russian dictionary of expressions > to burn one's boats
-
18 brûler ses vaisseaux
сжечь свои корабли, отрезать себе путь к отступлению; идти напроломDans un immense effort de volonté désespérée, Villesan brûla ses vaisseaux. - Monsieur le Directeur, j'aimerais vous demander si vous n'avez pas parmi vos pensionnaires un certain docteur Mancey? (P. le Bailly, Scandale pour un Goncourt.) — Сделав над собой отчаянное усилие, Вильсан сжег свои корабли. - Господин директор, я хотел бы вас спросить, нет ли среди ваших питомцев некоего доктора Мансея?
- C'est que... voyez-vous... - Quoi donc, mon petit? "Mon petit"... Elle n'aurait pas dû l'appeler ainsi; il se raidit et brûla ses vaisseaux: - C'est que je vous trouve si jolie, Mademoiselle. (J. Rousselot, La Vie passionnée de Berlioz.) — - Потому что... видите ли... - Что, мой мальчик? "Мой мальчик"... Она не должна была его так называть. Берлиоз весь сжался и решил идти напролом: - Потому что я нахожу вас очаровательной, мадемуазель.
Dictionnaire français-russe des idiomes > brûler ses vaisseaux
-
19 сжигать
несовер. - сжигать;
совер. - сжечь( кого-л./что-л.) burn (down/out) ;
cremate( в крематории) сжигать на костре ≈ faggot ист. сжигать дотла -
20 burn one's boats
сжечь свои корабли, отрезать себе путь к отступлению, лишить себя возможности возврата к прежнему [римские полководцы иногда сжигали свои корабли, высадив войска на вражеской территории, что отрезало им путь к отступлению; им оставалось одержать победу или погибнуть]...he asked her to burn her boats behind her and bolt with him to Paris (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘A Casual Affair’) —...он писал леди Кастеллан, что ей надо сжечь свои корабли и бежать с ним в Париж.
‘I don't want to burn all my bridges behind me,’ he told himself. ‘I've got to have at least one friend among the solid men here in town.’ (Sh. Anderson, ‘Poor White’, ch. X) — - Я не хочу сжигать за собой все мосты, - сказал он себе. - Должен же у меня остаться хоть один друг среди солидных людей, живущих в этом городе.
См. также в других словарях:
Сжечь корабли — Первоисточник книга «О добродетелях женщин» древнегреческого историка Плутарха (ок. 45 ок. 127). В главе «Троянки» он сообщает о том, как женщины Трои сожгли корабли своих мужей, защитников города, и тем самым остановили их бегство с поля боя:… … Словарь крылатых слов и выражений
Сжечь свои корабли — (чтобъ всякій возвратъ сдѣлать невозможнымъ). Ср.: Что рѣшили? Рѣшили, что Буонапарте сжегъ свои корабли, и мы, кажется, начинаемъ сжигать свои. Гр. Л. Н. Толстой. Война и Миръ. 1, 1. Ср. Выйдя въ отставку, я сожгу свои корабли. Оставаясь на… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
СЖЕЧЬ — СЖЕЧЬ, сожгу, сожжёшь, сожгут, прош. вр. сжёг, сожгла. совер. к жечь в 1 и 3 знач. и к сжигать. Инквизиция сожгла на костре выдающегося мыслителя Джордано Бруно. «Всё нутро у него (у Коняги) от зноя да от кровавой натуги сожгло.» Салтыков Щедрин … Толковый словарь Ушакова
сжечь свои корабли — См … Словарь синонимов
сжечь — Сжечь свои корабли перен. вступив на новый путь, сделать себе невозможным возврат к прежнему. Корабли были сожжены; не было другого спасения, кроме совокупного бегства, а на это совокупное бегство были устремлены все силы французов. Л.… … Фразеологический словарь русского языка
сжечь свои мосты — решиться, перейти рубикон, набраться смелости, отважиться, набраться духу, взять на себя смелость, собраться с духом, сжечь свои корабли, сделать решительный шаг, осмелиться Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
сжечь — сожгу, сожжёшь, сожгут; сжёг, сожгла, сожгло; сожжённый; жжён, жжена, жжено; св. 1. (нсв. также жечь). кого что. Уничтожить, истребить огнём. С. мусор, листья. С. письма, документы. С. деревню. С. заживо кого л. С. молнией, огнемётами. С. тело… … Энциклопедический словарь
сжечь — сожгу/, сожжёшь, сожгу/т; сжёг, сожгла/, сожгло/; сожжённый; жжён, жжена/, жжено/; св. см. тж. сжигать, сжигаться, сжигание, сожжение 1) (нсв … Словарь многих выражений
Сжечь свои корабли — ЖЕЧЬ (СЖИГАТЬ) СВОИ КОРАБЛИ. СЖЕЧЬ СВОИ КОРАБЛИ. Книжн. Экспрес. Решительно порывать с прошлым. Назади была верная гибель; впереди была надежда. Корабли были сожжены; не было другого спасения, кроме совокупного бегства, а на это совокупное… … Фразеологический словарь русского литературного языка
сжечь свои корабли — чтоб всякий возврат сделать невозможным Ср. Что решили? Решили, что Буонапарте сжег свои корабли, и мы, кажется, начинаем сжигать свои. Гр. Л.Н. Толстой. Война и мир. 1, 1. Ср. Выйдя в отставку, я сожгу свои корабли. Оставаясь на службе я ничего… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
сжечь свои корабли — книжн. решительно порвать с прошлым; делать невозможным возврат к чему нибудь, отрезая путь к отступлению. Это выражение связывают с различными историческими эпизодами, когда в ходе военных действий намеренно сжигают корабли, чтобы сделать… … Справочник по фразеологии